Utilizzando questo sito web accettate la nostra Informativa sui cookie .

Interpretariato e traduzione per il B2B

Non importa se si tratta di clienti commerciali o aziendali. Potete contare sulla nostra sensibilità linguistica e sulla nostra profonda comprensione di marchi, mercati e culture.

Servizi di prenotazione per clienti commerciali e aziendali

Il linguaggio è il nostro obiettivo, ma non ci limitiamo a fornire parole appropriate, bensì trasmettiamo anche tanto entusiasmo per i vostri prodotti, idee e servizi.

Prenotare l'interpretariato simultaneo

Conferenza, riunione di lavoro o commissione mista federale? Noi interpretiamo per voi.

Traduzioni di libri

Traduciamo perizie, relazioni, documenti di conferenze o istruzioni operative.

Libro Interpretazione consecutiva

Negoziati, discorsi e discussioni. Traduciamo ciò che viene detto per i vostri ospiti.

Libro interpretariato virtuale

Interpretiamo il vostro evento tramite trasmissione audio o video con l'IT appropriato.

Gestione dei progetti di libri

Possiamo anche fornirvi un team di interpreti completo per tutte le lingue della conferenza.

Prenota la tecnologia per le conferenze

Organizziamo per voi la tecnologia di conferenza: cabine di interpretazione, attrezzature audio, supporto tecnico.

  • Fate anche l'interprete tramite trasmissione audio o video?

    Sì, è possibile prenotare un servizio di interpretariato di collegamento virtuale con trasmissione video. Ma offriamo anche un'impostazione ibrida. Avete in programma un webinar o una conferenza virtuale? Nessun problema! Siamo esperti di interpretariato video, conosciamo la RSI (Remote Simultaneous Interpreting) e siamo preparati per ogni evenienza. Ciò significa che possiamo aiutarvi anche per le questioni tecniche. Preferite Zoom, WebEx o Quonda? Uno studio RSI, ad esempio, è spesso una buona opzione che possiamo organizzare per voi. Valutiamo insieme qual è l'opzione migliore per il vostro evento online.

  • Qual è la differenza tra interpretazione simultanea e consecutiva?

    Nell'interpretazione consecutiva, traduciamo singole sezioni di un discorso nella rispettiva lingua di arrivo con un ritardo temporale. Ciò significa che l'oratore fa una pausa dopo alcune frasi e noi traduciamo. Non abbiamo bisogno di alcuna tecnologia per questo. Nell'interpretazione simultanea, invece, traduciamo in tempo reale, cioè mentre la persona sul palco parla al pubblico. In questo caso, abbiamo bisogno della tecnologia.

  • Di quale tecnica avete bisogno per l'interpretazione simultanea?

    Soprattutto, abbiamo bisogno di una cabina di interpretazione. Questa è insonorizzata. Così possiamo ascoltare il discorso in cuffia e pronunciare la nostra traduzione in un microfono. Il microfono è collegato in modalità wireless ai ricevitori degli ascoltatori.

Utilizzando questo sito web accettate la nostra Informativa sui cookie .

Più di una semplice agenzia di traduzione e interpretariato

Con un servizio a tutto tondo che comprende consulenza, tecnologia e organizzazione di interpreti aggiuntivi, collaboriamo con voi. Pianifichiamo e organizziamo il vostro progetto di interpretariato e garantiamo il successo del vostro evento. Che vogliate prenotare interpreti virtuali, consecutivi o simultanei, potete contare su di noi e sulla nostra rete.

Membro senior dell'Associazione tedesca degli interpreti di conferenza, VKD